Últimas reseñas

viernes, 3 de febrero de 2012

Entrevista exclusiva a Cate Tiernan



¡Estoy encantada de haber podido entrevistar a Cate Tiernan! Su primera novela publicada en España, Amor inmortal, me gustó mucho y aunque el segundo libro, Oscuridad inmortal, no me acabó de entusiasmar por el comportamiento de la protagonista, las novelas tratan un tema muy interesante: la inmortalidad y la magia. Espero que el próximo salga pronto a la venta y, esta vez sí, me convenza.

Por eso me moría de ganas de hacerle unas cuantas preguntas a la autora y ella amablemente aceptó. También están incluidas las preguntas ganadoras del concurso que hice.
¡Espero que la disfrutéis!


Vuestras preguntas

  • What YA book (published in the last five or four years) would you have liked to write and why? Traducción: ¿Qué libro juvenil (publicado en los últimos cuatro o cinco años) te habría gustado escribir y por qué?
Oh, I really don’t know! I don’t actually read many YA books—don’t want to be too influenced by them. But I hear wonderful things about the Hunger Games—so I would say that one.

Traducción: ¡La verdad es que no lo sé! De hecho, no leo muchos libros juveniles (no quiero que me influyan demasiado). Pero he oído críticas maravillosas sobre Los Juegos del Hambre, así que diría que ese.

  • What do you think about the Spanish edition and covers of the books? Traducción: ¿Qué opinas sobre la edición y las portadas españolas?
I think the covers are romantic and pretty. I don’t speak Spanish, so can’t comment on the translation. The covers are very different from American covers, but I like them.

Traducción: Creo que las portadas son románticas y bonitas. No hablo español, así que no puedo opinar sobre la traducción. Las portadas son muy diferentes de las estadounidenses, pero me gustan.

  • If a movie were to be made, what actors do you think would fit better in Nasty and Reyn’s roles according to their physical characteristics? I mean, what actors have similar features to them? Traducción:
For me, these characters exist only in my head. I’ve never seen an actor or model who seems exactly like Reyn to me. There are a couple of young actresses that could be Nastasya, I think—maybe Dakota Fanning?
Traducción: Para mí, estas características solo existen en mi cabeza. Nunca he visto un actor o un modelo que sea exactamente igual que Reyn. Hay un par de actrices jóvenes que podrían ser Nastasya, pienso en... Dakota Fanning, ¿quizás?

Mis preguntas

  • In the first place, I want to know something about you. What can you tell us about yourself? Traducción: En primer lugar, quiero saber algo sobre ti. ¿Qué nos puedes contar?
I’m married, I have two daughters and two stepsons, all teenagers. I have two dogs and four cats and live just outside the city limits. We get our water from a well, and have a lot of wildlife in our yard—deer, raccoons, moles, possums, rabbits, and even some foxes.

Traducción: Estoy casada, tengo dos hijas y dos hijastros, todos adolescentes. Tengo dos perros y cuatro gatos y vivo en fuera de los límites de la ciudad. Cogemos el agua de un pozo y tenemos muchísimos animales silvestres en nuestro jardín: ciervos, mapaches, comadrejas, topos, conejos e incluso algunos zorros.

  • How and when did you realize you were passionate about writing? When did you find out you wanted to be a writer? Traducción: ¿Cómo y cuándo te diste cuenta de que tu pasión era escribir? ¿Cuándo descrubriste que querías ser escritora?
I always liked writing, but never dreamed that I would be any good at it or that I would ever have a book published. It was a surprise when I first sold a book and the company said they would publish it. Now I can’t really imagine doing anything else.

Traducción: Siempre me ha gustado escribir, pero no entraba en mis sueños que podría ser buena en ello o que alguna vez llegaría a publicar un libro. Me sorprendió la primera vez que vendí una novela y la empresa dijo que la publicarían. Ahora no me puedo imaginar haciendo otra cosa.

  • I was living in Iceland for a while and I was surprised that you chose that country as Nasty’s birthplace since it’s not a very common location for a story. Why this place? Traducción: Estuve viviendo es Islandia durante un tiempo y me sorprendió que eligieras este país como lugar de nacimiento de Nasty ya que no es un emplazamiento muy común para una historia. ¿Por qué este sitio?
Partly because it’s not a very common location! I wanted someplace rather unknown, that seemed secluded and mysterious, and that would have been hard to get to 500 years ago. It’s a beautiful, harsh country.

Traducción: ¡En parte porque no es un emplazamiento muy común! Quería algún sitio bastante desconocido, que se viera aislado y misterioso, y al que hubiera sido difícil de llegar hace 500 años. Es un país precioso y duro.

  • I think Nasty is getting messier and messier after all she’s been through. Will we see a more focused Nastasya in the third book? Traducción: Creo que Nastasya se está volviendo cada vez más caótica después de todo lo que ha pasado. ¿Veremos una Nastasya más centrada en el tercer libro?
Yes, Nastasya is a work in progress. As the books go on, she gets more and more settled and comfortable with who she is becoming. She’s much calmer and more reasonable by the end of the third book.

Traducción: Sí, Nastasya es un trabajo en proceso. Con el avance de los libros, se va asentando más y empieza a estar más cómoda con la persona en la que se está convirtiendo. Al final del tercer libro, está mucho más calmada y es más razonable.

  • Speaking of which, what can you say to tease us about the next book? Traducción: Hablando del tercer libro, ¿qué puedes decirnos para tentarnos con la próxima novela?
The romance between Nastasya and Reyn really heats up! :) And there’s a dramatic ending. And we meet River’s brothers.

Traducción: ¡El romance entre Nastasya y Reyn se calienta! Y tiene un final dramático. Y conoceremos a los hermanos de River.

  • Do you know how many books the series will have? Traducción: ¿Sabes cuántos libros tendrá la saga?
I’ve only planned for three.

Traducción: Solo he planeado que tenga tres.

  • With what character/characters do you feel a stronger connection? Traducción: ¿Con qué personaje o personajes sientes una conexión más fuerte?
I feel some connection with all of them, but I think especially Nastasya and River. I’m not very much like Nastasya, but I understand her. And River is who I would love to be. Maybe someday.

Traducción: Siento cierta conexión con todos, pero creo que es especial con Nastasya y River. No  me parezco a Nastasya pero la entiendo. Y Rives quien me gustaría ser. Quizá algún día.

  • Could you tell us a scene particularly funny or amusing to write? And one terribly sad or difficult? Traducción: ¿Podrías decirnos una escena especialmente divertida o entretenida de escribir? ¿Y una horriblemente triste o difícil?
Spoilers. I love the scene in the first book when Reyn comes to yank Nastasya out of bed to finish her chore in the barn. That was so fun to write. And the later when they first kiss—that was really fun too! The hardest scene for me to write was when Nastasya’s young son dies, in the second book. I was crying.

Traducción: Me encanta la escena del primer libro en la que Reyn saca a Nastasya de la cama para que termine su tarea en el establo. Fue muy divertido escribirla. Y la siguiente cuando se besan por primera vez... ¡también fue muy divertida! La escena más difícil de escribir fue cuando el hijo de Nastasya muere en el segundo libro. Lloré. Fin de los spoilers.

  • As far as I know, you have written some other books and they have not been published yet in Spain. What can you tell us about them? Traducción: Por lo que sé, has escrito otros libros que aún no se han publicado en España. ¿Qué puedes contarnos sobre ellos?
I don’t know if you have the series Sweep in Spain—sometimes it’s called Wicca. It’s fifteen books about a girl who discovers she’s a witch, by heritage. I love that series. Then I also have four books in another short series called Balefire, about girls who are twins who were separated at birth and then discover each other. They also have a surprising heritage, with witches and immortals. I hope you get those books someday!

Traducción: No sé si tenéis en España la saga Sweep... a veces se llama Wicca. Son quince libros sobre una chica que descubre que es una bruja por herencia. Me encanta esta saga. Tengo otros cuatro libros que son parte de una saga corta llamada Balefire, que trata de dos chicas que son gemelas y fueron separadas al nacer, y se reencuentran. Tienen una sorprendente tradición, con brujas e inmortales. ¡Espero que os lleguen esos libros algún día!

17 comentarios:

  1. Genial la entrevista, muy buenas preguntas!
    Y buenas respuestas también por parte de la autora! :)
    Estoy deseando leerme Oscuridad inmortal, que aún no he podido conseguirlo y aunque he leído que no es tan bueno como el primero (que me encantó) la verdad es que le tengo muchas ganas ^^

    Gracias por la entrevista, un beso!

    ResponderEliminar
  2. genial la entrevista no la conocía me apunto sus dos libros en mi wishlist :)

    ResponderEliminar
  3. Guau!!! Tiene hasta mapaches!!! Solo por eso me ha caido genial! ^^

    ResponderEliminar
  4. Buena entrevista :) La verdad eso de tener mapaches, ciervos y demás en el jardín... tiene que estar bien xD

    Un beso

    ResponderEliminar
  5. Me ha gustado mucho la entrevista... Aunque aun no he leído los libros, pero están en la lista de pendientes...
    :D
    Gracias!!!

    ResponderEliminar
  6. me encantan sus libro y muy buena entrevista.
    un beso!!!

    ResponderEliminar
  7. ¡Qué majísima es! Además me ha gustado eso de que no tenga pensado alargar la saga :D Aunque lo del final trágico... Ahora me ha dejado con más ganas de leer el tercer libro!!! :D

    Gracias por la entrevista!

    Un besazo ^^

    ResponderEliminar
  8. muy buena entrevista!! a ver si dentro de poco pillo el libro ;)
    Un beso!!

    ResponderEliminar
  9. Gran entrevista Lily, enhorabuena!!
    Un besazo!!

    ResponderEliminar
  10. Gracias por la entrevista, estaba dudando si había tercera parte o no. Me ha encantado ese zoo que tiene montado en el jardín ¡ya me gustaría a mi xD!
    Un saludito ^^

    ResponderEliminar
  11. Muy buena entrevista Lily, enhorabuena! No he leído los libros, pero sólo por la entrevista entran ganas, la verdad jaja
    ¡Un saludín!

    ResponderEliminar
  12. Tiene el jardín de mis sueños XDD Bueno... menos mal que queda en trilogía, así hay más posibilidades de que me anime :D Sus otros libros no pintan mal ;)
    Besos y muy buena entrevista

    ResponderEliminar
  13. Wow, pues sí que tiene series en su haber esta mujer. Me ha encantado la de las gemelas con una herencia de inmortalidad y brujas. Esa me gustaría leerla.
    Gracias, Lily, por la entrevista, seguro que te lo has pasado pipa haciéndola ;o).
    Besotes inmortales.

    ResponderEliminar
  14. Estos libros me tienen intrigada, pero de verdad que quiero leerme mis pendientes YA! jeje besos!

    ResponderEliminar
  15. Me estoy leyendo ahora sus libros, así que muchas gracias guapa ^^

    besitos<3

    ResponderEliminar
  16. Muchas gracias por la entrevista. yo me estoy leyendo oscuridad innmortal y me encanta!!!

    ResponderEliminar
  17. Muy buena la entrevista, de hecho me ha dado ganas de leerme los libros XD (no les había dado mucha atención simplemente por ser saga, pero si dice que solo serán 3...).
    Y menos mal que le parecen bonitas las portadas de aquí, sino menudo mal rollo XD
    Besos ^^

    ResponderEliminar

¿Me dejas un sueño?

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Blogs habituales