Título: El silencio de las palabras
Título original: Girl in Translation
Autor: Jean Kwok
Editorial: Maeva
ISBN: 9788415120094
Nº páginas: 281 págs.
Precio: 19.00 €
Casa del Libro | BookDepository | Navlan | Goodreads
Libro único
Sinopsis
Al igual que la protagonista de su novela, Jean Kwok llegó a Nueva York siendo una niña, sin saber una sola palabra de inglés. Como la familia había gastado todo su dinero en el viaje, se tuvieron que poner a trabajar en los sórdidos talleres de confección de Chinatown, que están magistralmente descritos en esta novela. Sin embargo, gracias a sus excelentes resultados escolares, Jean Kwok pudo ingresar en la universidad de Harvard. Durante años, siguió compaginando sus estudios con diversos trabajos, desde lavaplatos a profesora de inglés para inmigrantes asiáticos. Por razones sentimentales, la autora se trasladó a Holanda donde empezó a trabajar como traductora en la universidad de Leiden. En la actualidad, vive en Holanda con su marido y sus dos hijos y se dedica en exclusiva a la creación literaria.
Opinión personal
Los spoilers, si los hay, estarán debidamente indicados.
Tengo que decir que la obra me atrajo desde el primer momento en que la vi y estoy encantada de haber tenido la oportunidad de leerla porque me ha hecho experimentar muchas sensaciones y reflexionar bastante sobre la vida. La novela narra la historia de una niña china que emigra con su madre a Estados Unidos y que se asienta en el barrio neoyorkino de Brooklyn. Su situación nada más llegar es muy precaria: no tienen apenas dinero porque se lo gastaron todo en el viaje, no hablan una palabra de inglés y las dificultades por ser extranjera no dejan de aparecer. Hay escenas bastante tristes y duras, como la del frío por la falta de calefacción, pero que completan un relato bellísimo sobre la crudeza de la inmigración. Es especialmente interesante que la novela sea autobiográfica, creo que le aporta aún más sentimiento y realismo.
Es una preciosa historia de superación y de crecimiento personal, de cómo alguien que parte de cero alcanza la cumbre y cumple sus sueños. Es un relato que analiza la problemática de la inmigración desde los ojos inocentes de una niña que solo debería dedicarse a estudiar y a jugar, en lugar de trabajar en una fábrica textil. Es un maravilloso reflejo del choque cultural entre dos mundos tan diferentes y cómo alguien puede compaginarlos, con mucha dificultad y muchas ganas. Un delicioso ejemplo de cómo con el esfuerzo, el trabajo y la disciplina se puede salir incluso de las más duras circunstancias. Y una narración que nos hace reflexionar sobre los millones de personas que están viviendo situaciones parecidas en estos momentos.
Me parecen muy interesantes, sobre todo, las pinceladas que nos ofrece la autora sobre la cultura asiática de la que proviene y cómo se va adaptando a su nuevo ambiente. He querido recoger una frase que me llamó muchísimo la atención y me hizo recordar la narración de un africano traído como experimento a Europa en el siglo XIX. En la carta de aquel hombre es sorprendente ver cómo describe una realidad que no reconocemos, pese a ser la nuestra, porque la ve desde el punto de vista de otra cultura y cómo se asombra de cosas que a nosotros nos parecen de lo más normales.
En este caso, la niña entra en clase y no da crédito a lo que ve: los demás niños se carecen de toda educación a sus ojos:
Es una preciosa historia de superación y de crecimiento personal, de cómo alguien que parte de cero alcanza la cumbre y cumple sus sueños. Es un relato que analiza la problemática de la inmigración desde los ojos inocentes de una niña que solo debería dedicarse a estudiar y a jugar, en lugar de trabajar en una fábrica textil. Es un maravilloso reflejo del choque cultural entre dos mundos tan diferentes y cómo alguien puede compaginarlos, con mucha dificultad y muchas ganas. Un delicioso ejemplo de cómo con el esfuerzo, el trabajo y la disciplina se puede salir incluso de las más duras circunstancias. Y una narración que nos hace reflexionar sobre los millones de personas que están viviendo situaciones parecidas en estos momentos.
Me parecen muy interesantes, sobre todo, las pinceladas que nos ofrece la autora sobre la cultura asiática de la que proviene y cómo se va adaptando a su nuevo ambiente. He querido recoger una frase que me llamó muchísimo la atención y me hizo recordar la narración de un africano traído como experimento a Europa en el siglo XIX. En la carta de aquel hombre es sorprendente ver cómo describe una realidad que no reconocemos, pese a ser la nuestra, porque la ve desde el punto de vista de otra cultura y cómo se asombra de cosas que a nosotros nos parecen de lo más normales.
En este caso, la niña entra en clase y no da crédito a lo que ve: los demás niños se carecen de toda educación a sus ojos:
Parecían monos colgados del techo y no paraban de chillar.
Algo que, personalmente, me ha encantado de la novela son los aspectos lingüísticos y estilísticos. Como muchos ya sabréis, me encantan las lenguas y la traducción, y esta obra es especialmente interesante en ese respecto. En primer lugar, me parece muy curiosa la introducción de palabras mal escritas que la niña no llega a entender bien porque aún no conoce el idioma, este pequeño detalle te mete un poquito más en la historia y le aporta realismo. Segundo, con un lenguaje sencillo y claro consigue que lleguemos a sentir las frustraciones, miedos y angustias ante la impotencia que sufren los niños al tener que ser manejados por los adultos y no poder rebelarse, ni siquiera oponer resistencia, así como la lucha que mantiene con compañeros de clase y de barrio donde ella tiene las de perder. Y tercero, la traducción de esta novela me parecía especialmente compleja por la adaptación de términos y proverbios del chino al inglés, y en nuestro caso al español. Así como los errores que pueda tener Kimberly en inglés están estupendamente adaptados al español, en mi opinión. Muy, muy interesante este aspecto.
Como he mencionado, aparecen numerosos proverbios chinos que nos dan pinceladas de la mentalidad y de la cultura china, nos acercan a la protagonista y a su forma de pensar. Proverbios que van apareciendo en determinados momentos de su vida y que le ayudan a seguir adelante o a reflexionar sobre las decisiones que tiene que tomar. El que más me ha gustado os lo dejo a continuación pero encontraréis bastantes:
No importa lo malos que sean los demás, eso no nos da derecho a ser peores personas.
Además, de manera muy acertada a mi parecer, nos escribe cómo son en chino estos proverbios y qué quieren decir en la mentalidad occidental.
Muy recomendada.
Valoración personal:
Lo tengo en mi estantería, también me atrajo desde la primera vez que lo vi pero no he encontrado todavía la ocasión de leerlo, a ver si este verano. Un beso!
ResponderEliminar¡Que buena pinta! ^_^
ResponderEliminarMe suele gustar casi todo de la Ed. Maeva. Seguro que, está muy bien.
Saludos gatunos. Miau!.
la portada me encantó cuando lo vi en los más vendidos O_O lo que pasa que es super caro ...:(
ResponderEliminarhola Lily,
ResponderEliminarahora me marcho de vacaciones. Espero encontrar el libro en Espana y lo compraré allá. Ya te contaré de mi impresión en Agosto..^^
un abrazo^^
Promete este lindo libro con dosis orientales, otro para tener en cuenta, A mi me encantó "Historia de una Geisha" que recomiendo desde aquí.
ResponderEliminarBesitos Lily y pasa un lindo fin de semana.
http://rosanapaishadas.blogspot.com
http://poemasrosana.blogspot.com
Pues no habia oido nada de este libro pero no esta mal.
ResponderEliminarGracias por la reseña.
Nos vemos
hola!
ResponderEliminarpues a mi me encanta la cultura china,y seria muy interesante leerlo!
besos!
Apuntadito lo tengo ya, que este tipo de libros me suele gustar mucho. Y por lo que cuentas, pinta muy pero que muy bien.
ResponderEliminarBesotes!!!
...traigo
ResponderEliminarsangre
de
la
tarde
herida
en
la
mano
y
una
vela
de
mi
corazón
para
invitarte
y
darte
este
alma
que
viene
para
compartir
contigo
tu
bello
blog
con
un
ramillete
de
oro
y
claveles
dentro...
desde mis
HORAS ROTAS
Y AULA DE PAZ
COMPARTIENDO ILUSION
LILY
CON saludos de la luna al
reflejarse en el mar de la
poesía...
ESPERO SEAN DE VUESTRO AGRADO EL POST POETIZADO DE STAR WARS, CARROS DE FUEGO, MEMORIAS DE AFRICA , CHAPLIN MONOCULO NOMBRE DE LA ROSA, ALBATROS GLADIATOR, ACEBO CUMBRES BORRASCOSAS, ENEMIGO A LAS PUERTAS, CACHORRO, FANTASMA DE LA OPERA, BLADE RUUNER ,CHOCOLATE Y CREPUSCULO 1 Y2.
José
Ramón...
Creo que me va a gustar, ya lo estoy anotando en mi lista! Parece una autobiografía!
ResponderEliminarCariños...
Me encanta la última frase que has colocado^-^ y suena super interesante el libro.
ResponderEliminarUn beso:)
La verdad es que desde hace tiempo que lo he visto por acá me llama mucho la atención. Estoy esperando por si llega de este lado...
ResponderEliminarSaludos!!!
Es una historia para leer con dedicación y tiempo, tu reseña hace justicia al tema y a los detalles. Me ha gustado mucho :-)
ResponderEliminarUn besote multicultural.
Que bueno siempre nos dejas, libros interesantes..besosssssssss de brujilla
ResponderEliminarTengo muchas ganas de leer esta novela y enhorabuena por la reseña, me ha encantado
ResponderEliminar